yesterday, in my post “A Moment in Heaven” on 央吉瑪’s new modern beauty image or 造形, i said “莲花开了 is actually far more meaningful (though i like 千年之恋 a lot more)”…
i revisited the lyrics of 千年之恋 & decided to translate that also, below. actually, both are talking about eternal love across time…
莲花开了 is more zen & tranquil, 千年之恋 is more intense & vivid. both are 以景寄情 i.e. using nature & sceneries (butterflies, flowers, wind, sand, tea in 千年之恋 and dreams, lotus, fragrance, music, song, cloud dispersing, crowd dispersing in 莲花开了) to evoke the imagery of time, change or absence of constant & enduring love.
i have to say 千年之恋 is actually far more beautiful & poetic. & of course i like the song & singing a lot more, and also 央吉瑪’s 造形, even though i am quite happy she had a pleasant transformation to a modern beauty image. still i like her 造形 in 千年之恋 more. 🙂
c.h.e.f andy
P.S. the lyrics below were taken from the song she sang at chinese idol 中国梦之声, and not the original lyrics & the song sang by 戴愛玲&信樂團 which is here
===========================
the lyrics below (& my translation)
(Song Title : Love Across Countless Rebirth)
谁在悬崖沏一壶茶?
who is brewing a pot of tea on the cliff?
温热前世的牵挂
warming up my longing heart in the past life
而我在调整千年的时差
and i am recalibrating the time difference in a thousand years
爱恨全喝下
drinking up every memory of love & hate
岁月在岩石上敲打
time is beating on the rocks
我又留长了头发
my locks have become long again
耐心等待海岸线的变化
patiently waiting for the changing coastline with the passage of time
大雨就要下
the rain is coming
风。。。。狠狠的刮
wind…is fiercely scouring
谁。。在害怕?
who…is fearful?
蝴蝶依旧狂恋着花
the butterflies remain madly in love with the flowers
你卻错过我的年华
but you have failed to notice my passing years (passed me by)
错过我转世的臉頰
failed to recognise my reincarnated face & presence
和我的白发
and my white locks
蝴蝶依旧狂恋着花
the butterflies remain madly in love with the flowers
你卻错过我的变化
but you have failed to notice my transformation
错过我转世的脸頰
failed to recognise my reincarnated face & presence
你还爱我吗?
are you still in love with me?
啊。。。。
ah….
风。。。。狠狠的刮
wind…is fiercely scouring
谁。。在害怕?
who..is fearful?
海風一直眷戀著沙
the wind by the sea yearns longingly for the sand
你卻錯過我的年華
but you have failed to notice my passing years (passed me by)
錯過我轉世的臉頰
failed to recognise my reincarnated face and presence
和我的白髮
and my white locks
蝴蝶一直眷戀著花
the butterflies yearn longingly for the flowers
你卻错过我的变化
but you have failed to notice my transformation
错过我转世的臉頰
failed to recognise my reincarnated face and presence
你还爱我吗?
are you still in love with me?
我等你一句话
i am waiting for your word
啊。。。。。
ah…