那拉提草原 Natali Grassland

那拉提草原 Natali Grassland 14.5.2025
那拉提草原 Natali Grassland 14.5.2025

那拉提草原

——蒙古语意:“有太阳的地方”

那年行军,
昼夜风雪弥漫。
饥饿,疲乏,寒冷,
眼前不见一丈远,
手脚失了知觉——
不知白天黑夜,
不知方向,
不知……
有没有明天。

那拉提……
那拉提……
远方微弱断续的呼唤
慢慢渗入意识。
眼前浮现——
莽莽草原,流水淙淙。
云开,日出。
——果真有,
有太阳的地方。

那时的你,
在空中草原纵马奔驰——
轻盈,热情,风情万千,
游戏在绿草茵茵、牛羊成群之间,
说着阳光、花粉与蜜的故事。
远处,雪山耸立,云雾缭绕;
而我们沉醉在
峰上的云,花间的小路,山口的风——
那些忘忧的日子。

今昔的我,
依恋那年一起见过的夏天。
你细水长流,我策马而过,
花开时相遇,蜜满时分离。
你酿一整年的蜜,
在等一个走失的牧人,
翻越更多的山口。
是短暂的相遇,
也是一生的错过。

c.h.e.f andy

注:

1 据传,成吉思汗西征时,部队翻越雪山,长时间在风雪中跋涉,身心俱疲。当他们终于抵达伊犁河谷、看到草原的一刻,正是旭日初升,阳光透过云层洒在草原上,于是便称此地为“那拉提”——象征着希望与重生

2 漂泊的牧羊人和守候的养蜂女的故事

========================

published on 20.5.2025

see my English translation 👇🏻

那拉提草原 Natali Grassland

—In Mongolian: “The Place Where There Is Sunlight”

That year, we marched
through days and nights of blizzards.
Hunger, exhaustion, bitter cold—
we couldn’t see a few feet ahead,
our hands and feet numb—
we couldn’t tell day from night,
couldn’t find direction,
couldn’t tell…
if there would be a tomorrow.

Nalati…
Nalati…
A faint, intermittent call
echoed from the distance,
slowly seeping into consciousness.
And then appeared before us—
endless grasslands, murmuring streams.
The clouds parted. The sun rose.
Could it be true—
a place where there is sunlight?

Back then,
you galloped across the sky-high plains—
light, radiant, full of grace,
playing among lush grasses and herds of cattle and sheep,
telling stories of sunshine, pollen, and honey.
In the distance, snow mountains stood tall, veiled in clouds and fog;
and we were entranced by
clouds atop peaks, flower-hidden trails, the wind at the pass—
those carefree days.

Now,
I cling to that summer we once saw together.
You are always there – a steady stream, I am a horse riding past.
We met when the flowers bloomed, and parted when the honey’s full.
You brewed a year of honey,
waiting for a lost herdsman
to cross even more mountain passes.
A brief encounter—
a miss of a lifetime.

P.S.

1. According to legend, during Genghis Khan’s westward expedition, his army crossed snow-covered mountains and endured long treks through blizzards, exhausted in both body and spirit. When they finally reached the Ili River Valley and saw the grasslands, it was at the very moment of sunrise—sunlight breaking through the clouds and shining upon the plain. They named the place “Nalati,” meaning “the place where there is sunlight,” as a symbol of hope and rebirth.

2. The story of the wandering shepherd and the awaiting beekeeper.

喀纳斯湖 Kanas Lake

喀纳斯湖,北疆 Kanas Lake, north Xinjiang 10.5.2025
喀纳斯湖,北疆 Kanas Lake, north Xinjiang 10.5.2025

喀纳斯湖

你,
静卧在山川与松林之间,
像一面沉默的镜子,
映照着天空的情绪——
时而晴空万里,
时而风云变幻。

你,
有着无限的包容,
即使大动干戈,
狂风骤雨,惊雷闪电,
你也只是轻轻地,
陪着风起波动。

远处的雪,在悄然融化,
迎来第一缕春。
峰迴水转,融水奔流,
越过石滩与林隙,
绿肥了湖畔与岸边,
最后,躺进你的怀抱。

喀纳斯湖,
“美丽神秘”。
你以蓝绿色的平静,
迎来惊叹与赞美,
送走美丽的回忆——
还有那永久的眷恋。

——却带不走你的秘密。

听说你神奇变色,忽蓝忽绿;
听说水怪占据了湖底;
上游有卧龙守湾,
月亮、神仙也都到了湾里。
而你,只是默默数着星辰,
静观生命,生息轮回。

c.h.e.f andy

注:

“喀纳斯“湖,在蒙古语意为“美丽富饶、神秘莫测”的湖

喀纳斯湖上游景点有卧龙湾、月亮湾、神仙湾

=======================

published on 17.5.2025

see my English translation 👇🏻

喀纳斯湖 Kanas Lake

You,
lie silently between mountains and pine forests,
like a silent mirror,
reflecting the moods of the sky—
at times, clear vast sky,
at times, stormy and ever-changing.

You,
possess infinite containment and inclusiveness.
Even when the skies rage,
with storms, fierce winds, and thunder,
you will just respond gently,
accompanying the wind with ripples.

In the distance, snow melts quietly,
ushering in the first breath of spring.
past the mountains and with turns of the winding river, the meltwater rushes on,
passing rocky shoals and forest gaps,
greening the lakeside and grassy shores,
and at last, falls into your embrace.

Kanas Lake,
“Beautiful and mysterious.”
With your tranquil hues of blue and green,
you welcome the wonder and praise,
and see off the visitors in bliss with their beautiful memories—
to be treasured as lasting yearnings.

——Yet no one can carry away your secrets.

They say you magically change color, shifting from blue to green.
They say a lake monster hides in your depths.
Upstream, a crouching dragon guards the Wolong Bay,
the moon and fairies visit the Moon Bay, and Fairy Bay.
And you—
you quietly count the stars,
watching life as it breathes and rests, and its incarnations

P.S.

“Kanas” Lake in Mongolian language, means “beautiful, rich, and mysterious.”

Upstream from Kanas Lake are scenic spots such as Wolong BayMoon Bay, and Fairy Bay.

可可托海(Keketuohai)

可可托海 Keketuohai
可可托海 宝石沟 Gem Valley
可可托海 桦林秋色 birch forest autumn colours

可可托海

可可托海,
UNESCO世界地质公园,
“绿色的丛林”。
四季风光迥异,
宝石沟花衣烂漫,
桦林入秋千树黄。
北疆展画卷,长河入峡流。

云遮不住峭壁,
水冲不走悬崖。
额尔齐斯大峡谷,
壮伟粗犷,灵秀险绝。
经岁月与河流冲刷,
在险岩陡岸间,
刻下一道美丽的伤痕。

孤峰傲立,情有时;
群山叠叠,意无尽。
随时间长河缓缓流转,
奇峰怪石,冻融风化—
神钟山、小钟山,
象鼻峰、卡拉卓勒瀑布。
流水穿峡谷,奔向北冰洋。

《可可托海的牧羊人》,
一首天亦老的恋歌。
牧羊人和养蜂女,
漂泊无奈掩不住深情。
歌声醇厚而纯净,
扣人心弦,荡气回肠,
直抵心灵深处,攀上灵魂高处。

c.h.e.f andy

====================

published on 11.5.2025

see my English translation 👇🏻

可可托海(Keketuohai)

Keketuohai,
UNESCO Global Geopark,
“The Green Jungle.”
The scenery changes with the seasons,
Gem Valley blooms in splendor,
the birch forest turns a blanket of yellow as autumn arrives.
North Xinjiang unfurls like a painting,
the long river flows into the gorge.

Clouds cannot conceal the cliffs,
water cannot wash away the precipices.
The Irytsh Grand Canyon,
majestic, rugged, yet elegant and perilous.
Shaped by years of river erosion,
a natural scar of beauty is etched between the steep rocks and cliffs.

A lone peak stands proudly, with feelings alas finite;
the mountain range extend endlessly, peak upon peak, with infinite connections.
With the slow passing of time,
strangely formed peaks and bizarre-shaped rocks, with freeze-thaw weathering—
Divine Bell Mountain, Small Bell Mountain,
Elephant Trunk Peak, Kalazhuole Waterfall.
The river rushes through the canyon,
heading towards the Arctic Ocean.

“The Shepherd of Keketuohai,”
a timeless love song.
The shepherd and the beekeeper,
unstable livelihood and helplessness against fate unable to smother their deep affection.
The song is rich and pure,
stirring the heart, resonating in the soul,
reaching deep into the spirit, climbing to the heights of the soul.

民意,民生,民心 — 新加坡2025大选 People’s Vote, People’s Livelihood, People’s Hearts — Singapore GE2025

新加坡2025大选 Singapore GE2025

民意,民生,民心 — 新加坡2025大选

闪电,
自强的动力,
开创新的国土家园。
前人辛勤耕耘,
换来六十年繁华昌盛,
国泰民安。

弹丸小国,
购买力平价人均产值,
竟达到全世界第一。
在国际舞台,
超越自我,赢得一席之地——
人民行动党功不可没。

长期的一党独大,
以集选区制度,
让候选人空降入国会。
淡薄了热诚和激情,
模糊了勤政廉政的理念,
迷失了投身公益的初心。

国际通货膨胀当头,
徒增消费税
专业、管理、行政、技术行例
承受外才竞争压力
富豪、新公民推高房地产
政府组屋也随市价暴涨

美国单边关税战,
国际贸易紧张动荡之际,
执政党趁机举行大选。
这风口浪尖的取舍,
选民即要执政党掌舵,
又要反对党国会发声。

铁锤
任重道远,不辞劳苦,
在不公正中排万难,
掀起一片蓝天。
工人党斗志昂扬,为民请命
回应正义和公正的呼声

选民是明智的,
务实地捍卫自身利益。
不成气候的反对党,选民弃之。
工人党添增了两个无选区议席,
人民行动党总票数上扬,
堪堪保住了副总理的集选区议席

经大选的洗涤,
执政党应反省,深入检讨,
聆听民声,综合各界的反馈。
防精英不接地气政策,
不公正划分选区,
肆意堵住民间社体言论。

民意,
五年一次的大选,
刹那的快照,
能体恤五年的民生?
民意,是表了;
民心,得了吗?

大选落幕,
民意有声,
民心无声,
执政者,能听见吗?

c.h.e.f andy

注-

根据国际货币基金组织的数据,新加坡预计在 2025 年位居第一,人均 GDP(按购买力平价计算)将达到 156,755 美元

=====================

published on 8.5.2025

see my English translation 👇🏻

People’s Vote, People’s Livelihood, People’s Hearts — Singapore GE2025

Lightning,
the driving force of self-reliance,
pioneering a new homeland.
The tireless toil of our forefathers
have brought sixty years of prosperity and flourish,
peace and security for the nation and people.

A tiny nation,
yet its purchasing power parity per capita (PPP)
has astonishingly reached Number One in the world.
On the international stage,
it has punched above its own weight to earn its place —
the People’s Action Party deserves much credit.

Decades of one-party dominance,
using the Group Representation Constituency(GRC) system,
to parachute candidates into Parliament.
The zeal and passion have thinned,
the ideals of good governance and integrity have blurred,
and the original heart for public service has been lost.

In the thick of global inflation,
government went ahead to increase Goods and Services Tax(GST).
Professionals, managers, executives, technicians
face competitive pressure from foreign talent.
Millionaires and new citizens drive up housing prices,
and public housing soars with the market.

In the midst of the U.S. unilateral tariff wars,
and tense and turbulent international trade,
the ruling party seizes the moment to call an election.
Voters are forced into making a difficult decision at this critical time—-
wanting the ruling party to steer the ship,
and also wanting opposition voice in Parliament.

The hammer,
shouldering heavy burdens without complaint,
braving countless obstacles in unfairness,
bring forth a blue sky.
The Workers’ Party, high in fighting spirit, speaks for the people,
answering the calls for justice and fairness.

Voters are wise,
pragmatically safeguarding their enlightened self-interests.
Opposition parties that cannot gain traction are dropped by the wayside.
The Workers’ Party gains two Non-Constituency Member seats,
the People’s Action Party sees a rise in overall votes,
and narrowly preserves the Deputy Prime Minister’s GRC seats.

Post the cleansing of the general election,
the ruling party should reflect, conduct deep reviews,
listen to public voices, integrate feedback from all quarters.
Prevent policy making by elites out of touch with the ground,
avoid gerrymandering electoral boundaries,
and stop the muffling of civic groups.

People’s vote —
a general election once every five years,
a fleeting snapshot,
can it truly appreciate five years of people’s livelihoods?
People’s vote may be given;
but are people’s hearts won?

As the election curtain falls,
people’s votes have sounded,
the people’s hearts are silent,
can those in power hear them?

P.S.

In terms of GDP per capita using Purchasing Power Parity (PPP), Singapore is consistently ranked among the wealthiest nations globally. In 2023, it was ranked 2nd with a PPP GDP per capita of $141,553, according to Uniwide, and 1st in 2025, with a PPP GDP per capita of $156,755, according to the IMF. 

Here’s a more detailed breakdown: 

  • 2023:Singapore ranked 2nd in the world for GDP per capita (PPP), with a value of $141,553. 
  • 2025:The IMF projects Singapore to have the highest GDP per capita (PPP) in the world, at $156,755. 

端午节 Dragon Boat Festival

赛龙舟 dragon boat race

端午节

五月的风
重游汨罗江
吹过千年人文朝代
唤着家国情怀
缅怀先贤
九死犹未悔的
坚贞爱国

诗人的笔
道尽山河破碎
不屈的初心
始原的理想
清醒自守的铿锵
以诗、江水、不朽的忠骨
告慰世人

粽叶飘香
叠起人间温情
层层裹着爱国情怀
几代人围坐一桌
包粽子,吃粽子
温旧事,共美食
守护节日文化与爱的传承

离骚哀啸
是历史的呼唤
赛舟齐力,鼓声回荡
龙舟破水而出
掀起千年浪花
诗魂挺立天地之间
精神永存,万世流芳

c.h.e.f andy

注:

屈原
屈原是战国时期楚国的爱国诗人,当国家灭亡、理想破灭后,他投汨罗江以身殉国。

离骚
“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”
“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”

====================

published on 26.4.2025

see my English translation 👇🏻

端午节 Dragon Boat Festival

The winds of May
revisit the 汨罗江 Miluo River,
blowing past millennia of culture and dynasties,
calling forth the yearning for home and country.
Remembering the sages of the past,
“suffer nine deaths with no regret”,
the steadfastness of love for the nation

The poet’s pen
narrates the story of shattered mountains and rivers,
the unyielding original intent,
the starting ideals,
the pure and sober (awakened convictions) and resolute self-discipline.
Leaving behind the spirit of poetry, river, and indestructible bones of patriotism,
to comfort the world for the loss

The fragrance of dumpling leaves wrapping
weaves together warmth and love;
layer upon layer behold the love for country.
Generations gathered around one table,
making and eating dumplings,
relish old stories, sharing food and love;
ensure the passing on of festival culture and love through the ages

The cry of 离骚
is the call of history.
The racing team pull in unison, the sound of drums reverberate.
The dragon boat cuts through the water,
lifting up wave droplets that splash across the millennia.
The soul of poetry stands erect between heaven and earth;
its spirit will endure, exuding fragrance through the ages

P.S.

屈原 Qu Yuan
Qu Yuan was a patriotic poet of the State of Chu during the Warring States period. After witnessing the fall of his nation and the shattering of his ideals, he threw himself into the Miluo River, sacrificing his life for his country.

离骚 Li Sao (The Lament)Qu Yuan’s 3730 word, longest political lyric poem in ancient China

Quotes-
“Even if I were to die nine times over, I would not regret the pursuits of my heart.”
“Though the whole world is muddy, I alone remain pure; though all others are drunk, I alone stay sober.”

清明 Qing Ming

樱花, 首尔 cherry blossoms, Seoul 10apr2025

清明

清明传统
举家出行,扫墓祭祖,
缅怀已故的亲人,
整理别离的愁绪。
一人沉静的追思,
亦是家人团聚的根柱。

清明习俗
烧香烛,焚纸钱,
是敬爱,亦是关怀与感恩。
一段人生旅程落幕,
另一段在生息、成长——
生命与爱的传承。

清明时节
风清景明,草叶新绿。
春日踏青,
敞开生命的气息。
阵雨掠过,
触摸潮湿的大地。

春意正浓
万物孕育滋长,万象更新。
与自然同步脉动,
是一种内在的释放——
感知的喜悦,
心意的悄然流动。

春风含笑
风轻云动,花开无声,
一切悄然发生,
却在不经意间——
融入大自然的怀抱。
那是一种不言自明的,
灵魂的呼应。

c.h.e.f andy

========================

see my English translation 👇🏻

清明 Qing Ming

Qing Ming Traditions
Families go out together, visiting graves and honoring ancestors,
Remembering those who have passed,
Sorting through the sorrows of farewell.
A moment of solitary reflection
Is also the pillar of family reunion.

Qing Ming Customs
Lighting incense, burning paper offerings—
Acts of respect, and also of care and gratitude.
One life journey draws to a close,
Another begins, growing and flourishing—
The passing down and continuity of life and love.

The Season of Qing Ming
Fresh air, clear skies, and grass newly green.
Springtime excursions
Open the spirit to the breath of life.
A passing shower
Caresses the damp earth.

Spring in Full Bloom
All things are nurtured and grow, all forms renewed.
In rhythm with nature’s pulse,
There is an inner release—
The joy of sensing,
The quiet flow of the heart’s intent.

Spring Breeze, Softly Smiling
The breeze stirs the clouds; flowers bloom in silence.
All unfolds quietly,
Yet in a moment, unaware—
Merges into nature’s embrace.
It is a truth beyond words:
A resonance of the soul.

没有天上掉下来的馅饼-防诈骗 Avoid Being Scammed

浜松市, 静冈县,Hamamatsu, Shizuoka 28.11.2024

没有天上掉下来的馅饼
-防诈骗

人年纪大了
会有些莫名的恐惧
走路跑步怕跌到, 驾车担心出事
总怕行差踏错

年轻时轻描淡写的事
现在裹足不前,甚至会惶恐?

只想安安稳稳度过晚年
经不起惊吓
经不起折腾
没想要走出舒适区

人生是多面多维度的
在某事某行很成功自信
走出了舒适区也会战战兢兢
犯错了也可能毁了自信

人生也经历过几许惊涛骇浪
也都平平稳稳度过
成败得失都成过去
远离拼搏沙场

莫让平静的湖面掀起了波澜
信心自尊心受到严重打击
而失控失去判断
一时没了舵

劳碌一生
老来自当安享清幽
没必要去求富贵荣华
紧守不要失去所有

世间没有不劳而获
没有天上掉下来的馅饼
只有辛勤奔赴
方能实现梦想

c.h.e.f andy

========================

published on 31.3.2025

my English translation 👇

There is no such thing as a Free Lunch
avoid being scammed

as people age
an unexplained sense of fear creeps in
afraid of falling when walking or running, worried about accidents when driving
constantly fearing missteps

things once taken lightly in youth
now cause hesitation, even anxiety

all one wants is a peaceful old age
no shocks
no turmoil
no desire to leave the comfort zone

life has many facets and dimensions
one may be successful and confident in one area
yet stepping out of the comfort zone can cause one to tremble in fear
a single mistake can shatter one’s confidence

having braved more than a few stormy seas
and sailed through safely and steadily
successes and failures belong to the past
the days of struggle left far behind

let not the calm waters be disturbed
confidence and self-esteem suffering a severe blow
can lead to sudden loss of control and loss of judgment
adrift and directionless without ruddle

having toiled a lifetime
one should enjoy a peaceful old age
there’s no need to chase wealth and glory
just hold on tight and don’t lose one’s life’s savings

there is no reward without effort
there is no such thing as a free lunch
only through hard work
can we realise our dreams

肉骨茶 Bakuteh

自制肉骨茶, homecooked bkt, 23.10.2017

肉骨茶

肉骨茶
风靡东南亚
家喻户晓
新加坡美食,传情千里

浓郁鲜甜
胡椒飘香的肉汤
肥瘦均衡的龙骨
肥而不腻,Q弹带劲
鲜味入喉,唇齿留芳

美味的情缘
蕴含血汗心酸
早年过埠,为了温饱
不论年老年幼
在码头当苦力
只为挣一口饭

骨头熬汤
便宜、便利、填饱、补充精力
方有力气熬过
烈日当头,重担压身
热气蒸腾,汗流浃背
出卖劳力的日子
青春也刻上皱纹

古早味
精烹细熬,清香回甘
配搭酥脆油条
泡在汁中肉香入味
咬一口鲜香喷溢
再来一口功夫茶
人间美味, 此生足矣

c.h.e.f andy

=========================

published on 31.3.2025

see my English translation 👇

肉骨茶 Bakuteh

Bakuteh
a sensation across Southeast Asia
a household name
a Singaporean delicacy, bearer of emotive connections far beyond

rich and savoury
a broth infused with the fragrance of white pepper
prime pork ribs, perfectly balanced in lean and fat
tender yet firm, indulgent yet not greasy
a burst of umami lingers on the palate

a bond of love tied to taste experience
steeped in blood and tears
in the early days, immigrants, to earn a livelihood
young and old alike
toiled as dock labourers – “coolies”
a daily struggle, just to earn a meal

pork bones, simmered into broth
affordable, convenient, fill the stomach, restore the strength
only then could they endure
the scorching sun, the crushing loads
the searing heat, sweat soaking the backs
the days of backbreaking labor
where even the face of youth is lined with wrinkles of time

traditional taste
slowly brewed to aromatic perfection, with lingering sweetness
best paired with 油条 crispy dough fritters
soak in the broth, absorb its richness
a bite unleashes a burst of flavour
followed with a sip of 功夫茶
a taste of heaven, a life fulfilled

生活的节奏 The Rhythm of Life

济州岛海边日出 sunrise @ haemajihaean-ro, Jeju 4nov2024

生活的节奏

早起健步街坊
清晓寂静微曦
朝霞染金云隙
天际旭日窥探
金辉点燃树梢
掀起朝气流光

邻里陆续苏醒
起床梳洗早膳
忙碌备理家常
上学上班买菜
车辆行人川流
新的一天繁杂

城市的脉搏
有规律地跳动
社会如同一头壮伟的巨兽
在宏观的脉络间息息运转

每个人
在这浩瀚的躯体上
随着生活的节奏韵律
在各自的轨道上奔忙

齿轮交结
协调无间地运作
却又各自拥有一方天地
那是属于自己的幸福
在繁忙中悄然绽放

c.h.e.f andy

==================

published on 30.3.2025

see my English translation 👇

生活的节奏 The Rhythm of Life

waking early for a brisk walk in the neighbourhood
the dawn is quiet, bathed in soft glow
the morning hue edges the border of the clouds and slowly dyes them in gold
as the rising sun peeks over the horizon,
golden rays lit up the treetops
bringing forth energy for a new day

neighbours wake one after another
rising, washing up, and having breakfast
busy and ready for daily routines
sending children to school, heading to work, buying groceries
cars and pedestrians begin flowing like a river
another day unfolds in bustling rhythm

the city’s pulse
beats with steady rhythm
society, like a mighty beast,
thrive and move ceaselessly as a macro organism

each person
a part of this vast body
follows the rhythm of life
rushing about along his own orbit

clogs and wheels engage
turn in seamless coordination
yet each person holds a space of his own
a happiness that belongs to oneself
that blooms quietly amidst a busy day

当你老了 When You Are Old

静冈市松林观富士山日落, Mt Fuji sunset@ Miho no Matsubara, Shizuoka 29.11.2024

当你老了

当你老了
还有老伴相陪左右
同步晚年?

当你孤单
可有昔日好友哥们
聊天叙旧?

当你乏了
能觅得一处属于自己的宁静
修复还原?

当你病了
会有家人亲人陪伴
细心照料?

当你老态龙钟
你的世界会愿意放缓脚步
让你跟上?

酌酒恋黄昏,晚霞醉君眸
秋凉人烟寂,华发悄上头
芳华随花落,流水不重逢
年华依梦老,秋意入夜深
历历生前事,淡淡身后名

c.h.e.f andy

===================

published on 27.3.2025

my English translation 👇

当你老了 When You Are Old

when you are old
will your loved one still be by your side
walking in lock-step through the twilight years?

when you feel lonely
will your old pals still be there
chatting and reminiscing the past?

when you are weary
will you find a shelter of quietude of your own
to heal and restore?

when you fall ill
will your family and loved ones
stay by your side and take care of you?

when you are aged and frail
will the world slow down for you
so you can keep up?

sipping wine, enamored with the dusk; the evening glow intoxicates your gaze
autumn chills, the world grows silent, silver hair creeps upon my head
youth fades like falling petals, like water flowing past, never to meet again
years grow old in dreams, autumn deepens into the night
the past lingers vividly, while all fades gently with death

郑漫星仁/秀外慧中

郑漫星仁
秀外慧中

我写给我侄孙女郑漫星的题诗😎

苑钟灵毓才

天繁华浮云

河蕴含无上

爱齐家乐心

my English translation 👇

a poem using the name of my grandniece 郑漫星

the garden of Zheng 郑 is a blessed place that nurtures outstanding talent

an entire sky filled with bustling prosperity is but impermanent and illusory, beyond the drifting clouds

the galaxy of stars hold infinite wisdom

with love and compassion, manage the family in good harmony, and bring joy to the heart

c.h.e.f andy

published on 4mar2025

南怡岛之秋 Autumn on Nami Island

南怡岛枫林 Nami Island maple forest 1.11.2024
南怡岛滑索 Nami Island zip line 1.11.2024
南怡岛银杏落叶 Nami Island gingko leaves 1.11.2024
南怡岛银杏林 Nami Island gingko forest 1.11.2024
南怡岛鸵鸟村 Nami Island ostrich sanctuary 1.11.2024

南怡岛之秋

南怡岛
远眺
秋天落叶,秋意盈漫
枫叶
火焰飘曳点燃了树梢
随着时间的脚步
铺满遍地残红

空滑索
仰望
一线流星,划破蓝空
凌驾
天神之威势临空而降
89米高塔940米地
跨空飞越岛河

银杏树
近观
迎风轻舞,摇首弄姿
杏叶
数千黄折扇挥之潇洒
顺着入秋的步伐
撒满落地黄金

游池塘
环视
水鸭列阵,鲤鱼戏水
鸵鸟
鹤立园中鉴日月时空
伴着镜月的时针
追溯昔日芳华

c.h.e.f andy

====================

published on 1.3.2025

see my English translation 👇

南怡岛之秋 Autumn on Nami Island

Nami Island
gazing into the distance
leaves falling, the mood of autumn brimming and spreading
maple leaves
like flickering flames, they ignite the treetops
with the passage of time
they cover the ground in a tapestry of the crimson past

the Zip Line
looking up
a shooting star streaks, slicing through the blue sky
soaring
with the might of a deity descending from above
from an 89-meter tower, across 940 meters
flying over the islands and river

ginkgo trees
up close
dancing gently in the wind, swaying with grace
ginkgo leaves
thousands of yellow fans fluttering elegantly
following the footsteps of autumn
scattering golden hue across the ground

viewing the pond
looking around
ducks in formation, carps playing in the water
ostriches
standing tall in the garden, witnessing the passage of sun, moon, time and space
accompanied by the illusory hour hand of the moon in the mirror
retracing the transient beauty of youth

香嵐渓 Korankei Gorge

香嵐渓 Korankei Gorge 27.11.2024
香嵐渓 Korankei Gorge 27.11.2024
香嵐渓枫月夜 Korankei Gorge autumn colours lit up 27.11.2024

香嵐渓 Korankei Gorge

香嵐渓
枫叶煽火红遍野
银杏溪畔一树黄
秋林闲步,秋色弥漫

待月橋
巴川清澈天籁音
枫裹待月流溪凉
枫树隧道,红毯轻步

五色枫
微风摇曳五彩霞
青紅橙黃绿满荫
华丽辉映,山川入画

飯盛山 (Mt limori)
红云染图半边天
满山枫叶秋意浓
拾级登高,清心怡神

巴桥
醉燈挑起丹霞夢
千盏迷幻枫月夜
两岸鍍金,绚丽梦幻

c.h.e.f andy

==================

published on 25feb2025

see my English translation 👇

香嵐渓 Korankei Gorge

Korankei
maple leaves fan the hills in fiery red
a lone ginkgo by the side of the stream is shrouded in gold
stroll through the autumn forest, and bath in the colors of fall

Taigetsu Bridge
clear waters of Tomoe River play out nature’s music
maple canopy over taigetsu bridge and the flowing stream spread out coolness
walk the maple tunnel, and step softly on the red carpet

Goshiki Maple (5 colour maple)
maple leaves sway in the gentle breeze like five-coloured clouds
green, red, orange, yellow, lush greenery offering the shade
a dazzling tapestry, the mountain and river woven into an art piece

Mt. Iimori
crimson clouds colour half the sky
the mountain is ablazed with autumn’s embrace
take a step, climb higher, the air is crisp and refreshing

leaning by Tomoe Bridge
in drunken stupor, the lanterns lit up a scarlet dream
a thousand lights enchant the maple moonlit night
golden gleam on both shores of Tomoe, a breathtaking, ethereal sight

时光,生命,缘分

竹岛,三岛村 日出 Takeshima, Mishima sunrise 28.11.2024

时光,生命,缘分

时光
不留人
单程车票
单向的前进
没犹豫没反顾
不停留不会等待
没人,可以驱使左右

人生
没重来
穷极一生
计成败得失
纠结爱恨情仇
在岁月的洪流里
都是,瞬间过眼云烟

生命
啥意义?
奔波忙碌
经悲欢离合
尝尽喜怒哀乐
在光阴的涟漪里
曾经,泡影般飘散去

思悟
圆因果
发挥潜力?
或活在当下
极其体验人生
在时间的长河里
蕴藏,什么玄妙天机?

缘分
是偶然
稍纵即逝
守一生一世
还是擦肩而过?
在轮回的罗盘里
错过,还是无限重复?

c.h.e.f andy

=======================

published on 22.2.2025

my English translation 👇

Time, Life, Fate

Time
waits for no one
a one-way ticket
moving forward, only one direction
no hesitation, no looking back
never stops, never waits
no one, can command or control it

Life
no second chances
a lifetime spent
in obsession with success and failure
and entanglement in the web of love and hate
yet in the torrent that is the passage of time
everything, is but fleeting mist

Life’s Meaning
what is it?
rushing and toiling
experience sorrow, joy, separation and reunion
having tasted the full spectrum of emotions
in the ripples of time
all that have been, float and vanish like a bubble

Contemplation
complete the cycle of cause and effect
and realise one’s full potential?
or simply living in the here and now
fully embracing life’s experiences
within the endless river of time
is there hidden, some cosmic truth?

Fate
a mere chance
fleeting in an instant
to hold and keep for a lifetime
or just brush past each other?
within the compass of reincarnation
do we miss it and pass over, or endlessly repeat?

给自己的一封信 A Letter to Myself

元宵 chap go meh 12feb2025

给自己的一封信

如果
给50年前的我
写一封信
我会说些什么呢?

1975年
祖母隔年便仙逝
父母才刚过六旬,不是很老
却没能再活过5年

哥姐
已然为人师表
灵魂导师,循循善诱
造就桃李满天下

正逢
新加坡经济暴涨、突飞猛进
十年的快速增长
社会面貌、格局在更新

我会说
多陪伴祖母、父母
哪怕没啥交流
就算只是无语相伴
也是彼此欢颜、愉悦
一生珍藏的记忆

我会说
多关心哥姐
多深入了解、交流
日常生活中多熟悉
彼此起居、日需、爱恶
亲情无价,没有替代

我会说
做人最重要有底气
才能有原则,不为人动摇、左右
底气来自内涵
先要自强不息,奋发图强
有学识、有技能、有见地

每个人
际遇不同
人生很多时候,也看缘分
无论命运
丢给你啥样骰子
好活歹活还是自己说了算

人生嘛
没有再来一次,却可以
感恩从今天起,能
好好活够往后的每一天
好好落实要给自己
50年前说的话

c.h.e.f andy

===================

published on 12.2.2025

see my English translation 👇

给自己的一封信 A Letter to Myself

If
I were to write a letter
to myself 50 years ago
what would I say?

1975
my grandmother passed away the following year
my parents had just turned sixty, though not very old yet
they did not live past another five years

my older brother and sister
had already become role models—
spiritual guides, gently leading the way
nurturing countless disciples across the land

it was also the time
when Singapore’s economy was booming and leaping forward
a decade of rapid growth
the face, vision and mindset of society already in a major transformation

I would say:
spend more time with grandmother, mom and dad
even if there isn’t much to say
even if it’s just silent companionship
it will still bring mutual smiles and joy—
a memory to cherish for a lifetime

I would say:
care more about brother and sister
take time to truly understand and communicate with them
familiarize with each other’s daily routines, needs, likes, and dislikes
familiar love is priceless and irreplaceable

I would say:
the most important thing in life is to have inner strength
so you can stand by your principles without being swayed by others
that strength comes from within—
first, strive ceaselessly for self-improvement and success
be knowledgeable, skilled, and insightful

everyone’s
circumstances differ in life
so much depends on fate
no matter what kind of dice
destiny rolls for you
whether the outcome is good or bad ultimately you decide how to live it

after all
life comes only once, yet you can start by being grateful from today—
live each day to its fullest
and truly put into practice
the words i want to tell myself
50 years ago

赠我 Gift to Me

赠我

赠我一对乐恩的眼睛
秋水清澈,星星闪烁
深邃,蘊含
无上智慧的大眼睛
善好施,感福修
传承千古的仁者

赠我一翩乐瑄的风采
书勤道, 品学兼优
纵横, 盛溢
玉献世的风采
才华横溢,高风亮节
朴实无华的圣者

赠我一双俊利的手
才卓越,鸞鳳翔天
舉善,造福
人濟世的手
奋发勤政,一心奉道
德才兼备的能者

赠我一颗星颖的心
日月辰,千秋蘊慧
麗、俊秀
真挚善美的心
心系寰宇,鴻鵠之志
美慧志全的智者

c.h.e.f andy

注:

得赠我孙儿女,外孙儿女

==================

published on 9.2.2025

my English translation 👇

赠我 Gift to Me

Gift to me the eyes of 乐恩
clear as autumn waters, twinkling like stars
deep and imbued
big eyes that harbor supreme wisdom
kind and charitable, grateful to accumulate blessings
a benevolent one whose virtue endures through the ages

Gift to me the elegance of 乐瑄
joyful in study, diligent in following the Way
exemplary in both character and scholarship
vast and overflowing
being the elegance of a precious gem offered to the world
brimming with talent, noble and upright
a saintly one of unadorned simplicity

Gift to me the hands of 俊利
outstanding in talent, soaring like mythical birds and phoenixes to the heavens
hands that uplift goodness, that bestow blessings
helping others and enriching the world
industrious in endeavor, wholeheartedly devoted to the Way
a capable one who possesses both virtue and ability

Gift to me the heart of 星颖
like the sun, moon, and stars—imbued with wisdom accumulated through the ages
elegant and outstanding
a heart that is sincere and pure
caring for the world, with aspirations lofty as a swan taking flight
a wise one whose beauty, wisdom, and ambition are complete

P.S.

gifted to me – all my 4 grandchildren

四季樱(Shikizakura)

shikizakura 四季樱, Obara Fureai Park 小原ふれあい公園
shikizakura 四季樱, Obara Fureai Park 小原ふれあい公園

四季樱

四季樱花,自然奇观
花开两季,春秋绽放
三月十月,双节共赏
芳华再现,诗情复燃

山野湖川,落叶知秋
火焰枫林,银杏金装
红叶白樱,交相辉映
春秋同舞,画意依然

花期跨季,秋冬盛放
寒露屹立,清雅芬芳
枫叶煽火,樱瓣飘霜
珠璧交辉,四季流转

秋风掀起了
红白色浪漫
艳红的诱惑
雪白的潔净
瓣叶出意境
秋色入诗画
心境在提升
神魂在穿越
古今原此地
天涯还此时

c.h.e.f andy

===================

published on 2.2.2025

my english translation 👇

Shikizakura (Four-Season Cherry Blossoms)

shikizakura, a breathtaking natural spectacle
flowering in two seasons—spring and autumn
in March and October, flower viewing in both spring and autumn seasons
youth and beauty is reborn, poetic sentiments rekindled

mountains, wilderness, lakes, and rivers, falling leaves mark the arrival of autumn
maple forests a fiery red, ginkgo trees in slates of gold
red leaves and white shikizakura blossoms intertwine, bringing out and enhancing each other’s beauty
dancing together in spring and autumn — the artistic mood is enduring and timeless

with a flowering period spanning across seasons, shikizakura flourishes through autumn and winter
standing firm in exposure to the cold, exuding pure elegance
maple leaves fan the spread of red like fire, shikizakura petals flutter and float like frost
a radiant harmony of red leaves and white shikizakura, as the seasons revolve

the autumn wind lifts up
a romance of red and white—
the allure of crimson
the purity of snow-white
shikizakura petals and maple leaves brings up artistic conception
autumn colours weave into poetry and art
an uplifting of the state of mind
a journey of the consciousness through time
past and present return to this very place
the end boundaries of the earth is back at this very time

白斩鸡饭 Chicken Rice

白斩鸡饭

白斩鸡
风靡东南亚
无鸡不成宴
新加坡餐馆、熟食中心
都不能少的
经典美食

鲜甜滑润
鸡皮晶莹剔透
肉质细嫩多汁
原汁原味,滑而不腻
有着淡淡的鸡香,令人
回味无穷

鸡饭亦是一绝
鸡油、鸡汤、姜、蒜烹煮的
香喷喷大米饭
蒜蓉、辣椒酱、黑酱油
添味提鲜,着实
神仙美食

洗净鸡身盐按摩
备水盐姜蒜萝卜
水开小滚鸡下锅
熄火温泡原汁封
冰浴颖献晶滑鸡
去骨熬汤蓄精华
鸡汤浓郁香鸡饭
油润不腻老少馋

c.h.e.f andy

=======================

published on 1.2.2025

my english translation 👇

白斩鸡饭 Chicken Rice

poached chicken
a sensation across Southeast Asia
no feast is complete without chicken
from Singapore restaurants to hawker centers
this is a must-have
classic gourmet dish

fresh, sweet, and silky smooth
its skin translucent and glistens like crystal
the meat—juicy, delicate, and tender
retaining its pure, natural taste, smooth but not greasy
rich in subtle chicken aroma
it lingers on the palate
unforgettable

the chicken rice is a masterpiece too—
the fragrant rice
cooked with chicken fat, chicken broth, ginger and garlic
paired with minced garlic sauce, chili sauce, and dark soy sauce
enhancing flavor and enriching taste, truly
divine

clean the chicken, massage with salt
prepare pot of water with salt, cut ginger, garlic, and carrots
bring to a gentle boil, submerge the chicken
turn off the heat, let chicken poach, sealing in the juices
ice bath brings out the crystal, silky smooth chicken
debone chicken, boil the bones, and reduce to rich broth
the flavourful chicken rice is fully infused with fragrant chicken stock
aromatic and silky, loved by all ages

福建面 Hokkien Mee

福建面 Hokkien Mee CNY DAY 1 – 29.1.2025

福建面

黄澄澄
滑润润
鲜美食材,秀色可餐

香喷喷
热腾腾
炊香环绕,入口绝妙

味鲜鲜
香飘飘
色香味全,垂涎三尺

福建炒面
新洲美食
鲜虾高汤
锅气镬味
五花肉片
明虾墨鱼
鱼饼芽菜
熟面粗粉
清香爽口
色泽滑润
鲜味十足
唇齿留香

高炉热锅手掌铲
热油花肉蒜炊香
熟面鲜虾快翻炒
粗粉食材全盘端
鲜虾头壳浓鸡汤
高汤入锅扑鼻香
色香鲜味勾食欲
佳肴美食共品尝

c.h.e.f andy

=================

published on 30.1.2025

my english translation 👇

福建面 Hokkien Mee

golden yellow
smooth and glistening
fresh ingredients, a feast for the senses

fragrant and aromatic
steaming hot
the enticing scent surrounds the stove, an absolute delight

rich in umami
aroma surrounds
a perfect harmony of color, aroma, and flavor—mouthwatering!

fried hokkien mee
a signature dish of Singapore
savory prawn broth
wok hei-infused aroma
pork belly slices
juicy prawns and squid
fish cakes and bean sprouts
yellow noodles and laksa thick beehoon
light, fragrant and delightful
colour texture smooth and glistening
bursting with umami
leaving a lingering taste on the lips and teeth

roaring flames, hot wok and spatula in hand
hot oil sizzles as belly pork and garlic release their fragrance
yellow noodles and prawns tossed in quick, skillful strokes
add laksa thick beehoon and all other ingredients
stock from prawn heads and shells enrich with thick chicken broth
as the stock hits the wok, the air is filled with irresistible aroma
a dish with colour, aroma, taste so inviting
a delicacy to be savored and enjoyed together!

过年 Celebrate Chinese New Year

过年

年代不遗,岁月不忘
除夕团圆,中华传统世世流芳
家家有宴,户户有席
围炉守岁,家人代代欢聚一堂

时日不变,风雨不改
炎黄子孙,神州习俗生生守护
长幼有宜,老少有爱
闲话家常,父母子女共享天伦

愿蛇年好运
前方一片光辉灿烂
愿万事如意
阖家过的顺心安详

购物送礼办年货
新柔两地人如龙
芦柑鲍鱼猪肉干
蛋卷杏酥菠萝挞
金桔银柳金钱树
水仙蝶兰朱顶红

家人温馨年夜饭
岁岁团圆阖家欢
蛇年带来新气象
惜旧迎新气昂扬
张灯结彩迎新岁
拜年温旧展新貌

c.h.e.f andy

==================

published on 28.1.2025

my English translation 👇

过年 Celebrate Chinese New Year

time have not left behind, years have not forgotten
on Chinese New Year(CNY) eve, families reunite, carrying on Chinese traditions that shine through the ages
every home holds a feast, every household sets a banquet
around the steamboat, keeping watch on the countdown, generations gather together as one

steadfast through changing times and storms of uncertainty
descendants of Yan and Huang guard the customs of Chinese culture
old and young bonded through kinship, generations joined by love
engage casual family conversations, and parents and children share the joy of togetherness

may the Year of the Snake bring good fortune
with a bright and radiant path ahead
may all things go smoothly according to our wishes
and every family enjoy peace, as the heart wishes, and harmony

shopping and buying gifts and goodies for the New Year
people bustle and line up like dragons to buy goodies in Singapore and Johore
lukan, abalone, bak kwa
love letters, almond cookies, and pineapple tarts
golden kumquats, silver willows, money plants
narcissus, butterfly orchids, and festive amaryllis (holly)

a heartwarming CNY eve dinner with family
reunion year after year, a joyful occasion for all
the Year of the Snake brings new beginnings
cherishing the old and welcoming the new with vigor
hanging up lanterns and making decorations for the New Year
visiting to exchange greetings, reinforce old connections and further new ones