
轻渡红尘
山山水水,
潇潇洒洒,
闲闲悠悠逸逸。
心映日月,
云淡风清,
诗情随意时,自是神游寰宇。
翩翩红尘,
轻舟摆渡,
峰回水转间,另有一番天地。
淡雅缘随,
从容归真,
思潮平歇时,盈盈清清
转转星河,
涛涛岁月,
灵思转瞬间,恒恒息息。
始始终终,
来来去去,
清清淡淡寂寂。
c.h.e.f andy
注笔:
1 昨天朋友发来信息,提到喜欢“李清照” 的 《声慢慢》。我之后看了“致书远香“ 的视频 《声慢慢》,泛起诗情,写下小诗。
2 翩翩红尘 —— 喻看淡俗世,潇洒走一回。放下执念,轻盈自在地穿行于世俗生活, 去感知、思悟新的境界。
3 “盈盈清清” → 描述内心的丰盈、圆满与清澈。
4 转转星河/涛涛岁月/灵思转瞬间,恒恒息息—— 顿悟瞬息永恒,跨越时间空间,感悟永恒与宁静。
======================
published on 17.1 2026
轻渡红尘 Lightly drifting through the Mortal World
Mountains and waters upon mountains and waters,
easy, free-spirited,
at leisure, drifting in effortless ease.
The heart mirrors sun and moon,
clouds thin, winds gentle;
as poetic feeling flows freely,
the spirit roams the cosmos.
Buoyant in the mortal world,
a boat passes lightly;
where peaks turn and rivers bend,
a new world quietly unfolds.
With grace, connections arise,
relax, letting the path of truth show.
As the tide of thought settles,
everything is complete and clear.
Spiraling galaxies,
years flowing by;
In a flicker of sudden insight,
permanence and stillness.
Beginnings and endings,
comings and goings,
clear, plain, and quietly serene.
Notes:
1. Inspiration
Yesterday a friend messaged me, mentioning his fondness for 李清照‘s《声慢慢》. Later, I watched the video by “致书远香” on 《声慢慢》, and a wave of poetic feeling stirred within me, inspiring this short poem.
2. Graceful in the Mortal World
“Graceful in the mortal world” — a metaphor for moving lightly through worldly life, letting go, passing gently, and perceiving new realms of insight. To release, to ease, to flow delicately — this is how one senses and realizes a higher state of being.
3. “盈盈清清” evokes a sense of inner fullness, completeness, and clear purity.
4 Cosmic Flow and Sudden Insight
Spiraling galaxies, flowing years, a flicker of sudden insight, permanence and stillness — crossing time and space, experiencing the momentary flash of awakening that connects with eternity, a sense of lasting calm and quiet.