生命中的奢侈品 The Luxury of Life

生命中的奢侈品 The Luxury of Life

生命中的奢侈品

烟花易冷,
芳菲难留。
芳华随花落,
流水不重逢。

康食谨行,
去病延寿。
生命贵色彩,
无谓增岁月。

清心养颜,
淡情寡欲。
兰心如止水,
灵思恒山河。

深睡足眠,
修复滋长。
庄周意梦蝶,
梦香不觉晓。

云游十方,
一心随空。
古今源此地,
天涯还此时。

淡泊随缘,
平凡知乐。
相知同长醉,
促膝醒谈心。

温饱家常,
嘘寒问暖。
有情为何物?
爱与被爱间。

c.h.e.f andy

注笔1:

早上朋友圈发来叙养生图片,关于“生命中真正的奢侈品”,看后写下小诗。🙏😃

注笔2:

“庄周意梦蝶” 

出自《庄子·齐物论》“庄周梦为蝴蝶”,象征虚实、物我不分; 是梦境与空性、精神自由的象征。

“梦香不觉晓”

化用唐代诗人孟浩然的五言绝句《春晓》- “春眠不觉晓” ……“梦香”二字极佳,有感官 + 安逸 + 沉浸的意味;睡得香而忘了, 没觉擦早晨的到来。

=========================

published on 9.1.2026

生命中的奢侈品 The Luxury of Life

Fireworks vanish in a flash,
blossoms soon drift away.
Youth dissipates like falling flowers.
flowing waters never meet again.

Mindful diet, careful steps,
sickness wanes, longevity grows.
Life cherishes richness of color,
not the mere lengthening of years.

Clarity of heart, cultivating grace;
mellow emotions, few desires.
An orchid heart, still as a quiet pool;
a lucid mind, timeless as mountains and rivers.

Deep, restful sleep,
healing quietly unfolds.
Zhuang Zi dreams he is a butterfly;
Sweet dreams linger, dawn comes unnoticed.

Wandering the ten directions,
one mind eases into emptiness.
Past and present arise from here;
from the world’s edge, we return to this moment.

Living simply, at ease with fate,
finding joy in the ordinary.
Kindred souls share long intoxication;
knees drawn close, we wake to heart-to-heart talk.

Warm meals, simple comforts;
Care in every word and gesture.
After all, what is love—
Between loving and being loved.

Note 1:
In the morning, a friend shared a health-and-wellness post in their social media feed about “the true luxuries in life.”After seeing it, I wrote this little poem. 🙏😃

Note 2:

“兰心如止水”

  • 兰 (lán) → orchid, a flower long associated in Chinese culture with purity, grace, elegance, and noble character
  • 心 (xīn) → heart, mind, or inner spirit

So 兰心 literally = “orchid heart,”metaphorically.

Figurative / poetic meaning – refined, gentle, and virtuous inner nature. Elegance, serenity, and purity of character. Often used in classical poetry to describe someone’s spiritual or moral beauty rather than physical beauty.

“Zhuang Zhou dreams the butterfly”

  • From 《庄子·齐物论》: “Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly.”
  • It symbolizes the blurring of reality and illusion, the inseparability of self and world, and represents dreams, emptiness, and spiritual freedom.

“Sweet dreams linger, dawn comes unnoticed.”

  • Adapted from the 五言绝句《春晓》 by the Tang poet 孟浩然 -“春眠不觉晓”。
  • The two words “dream fragrance” (梦香) evoke sensory pleasure, comfort, and immersion; the idea is sleeping so soundly that one forgets the morning has arrived.