
一念九尘 · 散文篇
百年美酿,是时间的沉淀与香醇,亦是深情、文化与生命旅程中的积慧沉思。
然而,它依然解不了千年的时差——人与缘分的错过,时间、情感、记忆的错位。
再深情、再香醇的美酿,也敌不过漫长的轮回;也唤不回轮回深处的记忆,唯有情封九尘。
情感被封印在九重尘世之中。九为极数,尘为俗世,执念深藏九尘,也即九界、九天——是宿缘深埋的因果。
“晚霞”与“心灯”,是情感的余晖与执守。
眉间的晚霞,是温柔的光影;心中的那盏灯,还在微微发亮——那是信念,是记忆,是不灭的执念。即使历经岁月与轮回,心中仍有一线光明与期盼。
“十方”,是佛语,指东南西北,四维八极,上下之间,遍及宇宙。“梦回十方”,是穿越时空的追寻。
是谁,在梦中踏遍十方,只为寻找那段未尽的缘,未了的梦?在命途中走过,千载的寻梦。
温香茶韵,飘曳三千世。
茶,是岁月的沉淀。香韵,是情、是思、是念,回旋于时空之间,温柔而缥缈。它如深情的回响,在三千世的轮回中从未散去。在时空的无限里,映照出感情的执着。还有“一缕执念”不曾散去,然而,即使执念还在,也唤不回那段早已错过的缘分。
一念情生,千劫难度。
有情众生,一念情起,苦因已种;陷于生老病死,困于三千轮回。就会经历千劫,却还是不能渡过因果尘缘。缘起缘灭,如梦如风;空灵飘渺,来去皆空。
万千回眸,盼不到历史转身。
错过了,就真的错过了,无论你多么执着地回望。无数次回首,是多世轮回中那执念的牵绊;仿佛一个人在三千世界中轮回,历经百世情劫,一次次回首,只为等待那段宿缘的再度重逢。终究无法唤回已远去的过往,历史不会为任何人,也不会为任何执念而转身。
c.h.e.f andy
======================
published on 24.6.2025
see my English translation 👇🏻
一念九尘 · 散文篇 A Thought, Ninefold Dust · Prose Reflections
A century-old vintage—a distillation of time and richness, a quiet reflection steeped in deep emotion, culture, and the wisdom gathered across a life’s journey.
And yet, even the finest wine cannot bridge a thousand-year time gap—
the missed connections between souls and fate, the dislocations of time, emotion, and memory.
No matter how profound the feeling,
how fragrant the brew, it cannot transcend the vast arc of samsara—the endless cycle of rebirth—nor retrieve the memories long lost within it.
Love can only remain sealed within the ninefold dust of the mortal world.
Emotion is sealed within the ninefold dust of the mortal world. (In Chinese numerology and cosmology), “nine” marks the limit of numbers; dust, the realm of the mundane. To bury a longing in ninefold dust is to hide it deep across nine realms, nine heavens—where fate is spun by karma.
“Evening glow” and the “heart lamp” are the afterglow of love and the persistence of devotion. The twilight between the brows is a tender gleam; the lamp within the heart still flickers faintly—it is faith, memory, and unwavering longing. Even after lifetimes and cycles of rebirth, that thread of light and hope still remains.
“Ten directions”—a Buddhist term—refers to all of space: east, west, north, south, above, below, and the intermediary realms.
To “dream across the ten directions” is to pursue a longing across all time and worlds. Who is it, wandering through dreams across the cosmos, seeking an unfulfilled bond, an unfinished dream—
walking the path of destiny in pursuit, for a thousand years?
The warm scent of tea drifts through three thousand lifetimes.
Tea – is the essence of time – refined. Its fragrance—emotion, thought, longing—lingers in the folds of space and time, gentle and elusive. It echoes through the wheel of rebirth, never fading. In the vastness of all time, it reflects the persistence of feeling. There remains a single thread of longing that never goes away. And yet, even longing cannot bring back a missed connection.
From a single thought, sentience arises—a thousand trials cannot ferry it beyond the fate of mortal dust. Sentient beings, emotion arises by a single thought, planting the seeds of suffering. They fall into birth, aging, sickness, and death—trapped within the wheel of three thousand worlds.
Enduring countless lifetimes, yet still unable to transcend the karmic bonds of cause and effect. Fate and connections arise and fade, like dream, like wind—empty, ethereal, and in the end, return to nothingness.
In countless backward glances, we wait in vain for history to turn back. What is missed—is truly gone, no matter how longingly one looks back. Each glance is the tug of attachment across many lifetimes. It’s as if one wanders alone through the three thousand realms, enduring a hundred lifetimes of emotional trials, looking back again and again—just to await a destined reunion.
But in the end, the past cannot be summoned. History does not turn back for any longing, nor for anyone.





