

克拉玛依魔鬼城
魔鬼城,
神秘的化身。
千秋风化的沉淀,
万载地质的变迁。
岩石嶙峋,雅丹林立,
是鬼斧神工的奇迹,
是大自然的雕塑。
大漠孤寂苍凉。
雅丹地貌,形态万千——
如古堡、游轮,人物、飞禽走兽。
风蚀岩柱,层层年轮诉说岁月;
忽起狂风,
飞沙走石,天昏地暗。
风穿岩隙,发出诡异的呼啸……
“沙依坦克尔西”,
魔鬼出没的地方。
夜黑风高,影曳迷离,
幽灵妖娆而舞。
奇异的颤音在空中流淌,
如怨,如泣,
似梦,似幻……
夜间穿行在魔鬼城,
心生探险奇想。
望断星夜长空,银河浩瀚,
仿佛穿越进——
《七剑下天山》,《卧虎藏龙》。
快意恩仇,侠骨柔情,
一幕幕,浮现在黄沙漫天之间……
c.h.e.f andy
注:
“沙依坦克尔西”,
哈扎克语 – 魔鬼出没的地方。
====================
published on 15.5.2025
see my English translation 👇🏻
Karamay—City of Devils
City of Devils,
a mysterious incarnation.
The sediment of millennia of wind and weather,
the transformation of ten thousand years of geology.
Jagged rocks, a forest of yadan(雅丹)—
a heavenly miracle carved by ghostly hands,
a sculpture shaped by nature itself.
The desert lies vast, desolate, and cold.
yadan(雅丹)in countless forms—
like ancient castles, cruise ships,
figures, birds, and beasts.
Wind-carved pillars, narrating the stories of time etched in rings,
until a sudden gale rises—
sand flies, stones roll, the sky grows dim.
Wind howls through rocky crevices,
emitting eerie, whistling cries…
“Shayitankolsi”,
the place where demons roam.
Dark winds rise in moonless night, shadows flicker and blur.
Spectral figures dance in seductive spirals.
Strange trembling sounds drift through the air—
like a moan, like a weep,
like a dream, like a ghost…
Wandering through the Devil’s City by night,
a spirit of adventure stirs within.
Gazing across the boundless starry sky, the vastness of the Milky Way,
as if I’ve stepped into—
Seven Swords Descend from Tianshan, Crouching Tiger, Hidden Dragon.
Grievances avenged, passion set free,
the tender sentiments beneath a hero’s chivalrous bones—
a thousand scenes arise, beneath the drifting desert sands…
P.S.
“Shaytanklsi” means the place where the devil lives in Kazakh language.